回答受付は終了しました
ペンネーム:ポピーさん

ポパイの歌詞とその意味

[テレビ番組・映画作品]

子供のころ不二家スポンサーでアニメ「ポパイ」が放映されていましたが、
ポパイ ザ セーラーマンの歌詞が一部どうしても分かりません。
併せてその意味も。
どなたか分かる方お願いします。
????????7の部分です。

また当時ポパイの彼女の名は
オリーブ油なんて知りませんでした。
彼女の兄はカスター・オイル(ひまし油)。

そのようにポパイという名前にも何か意味があるのでしょうか。
これも分かる方いましたらよろしくお願いいたします。


Popeye the sailor man 

Popeye the sailor man

????????????????????
????????????????????

Popeye the sailor man!

閲覧数
105
拍手数
0
回答数
3

回答 3件

ペンネーム:カンタンさん

ニャンコさんの歌詞を中2の孫に見せて、「簡単な英語だから、分からない単語は辞書見ても良いから訳してごらん!」と言ったら、10分後に「おじいさん、訳したよ!!」って・・・・・
見たら正解でした!
孫にご褒美として1000円上げました。     v(^0^)v

中2でも10分で訳せる簡単な英語です。

ボケ防止にもなりますから、是非ご自分で訳してみてください。

ポパイについては下記参照でいかが?
脇役がいつの間にか主役になった!ってのは・・・・・驚いた。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9D%E3%83%91%E3%82%A4

ペンネーム:ポピーさん

相談者
中2のお孫さんの英語力優秀です。。

ニャンコさんのおかげで歌詞判明したものの
私ではとても訳しきれません。

口語的な表現が多いからでしょうか。

でも大意でポパイ水兵が強いのは
ほうれん草を食べているからさ、という程度はわかりました。

ゆっくり辞書片手に訳していきます。

ペンネーム:カンタンさん

>ゆっくり辞書片手に訳していきます。

辞書で調べたりして翻訳すると、思考回路が活発になり、脳が活性化します。
思考回路が活発になると、ボケ防止になりますので頑張ってくださいね。

ペンネーム:ポピーさん

相談者
自分なりに訳するのは頭のサビ落しになりますね。

余談ですが子供のときのポパイとオリーブは
結構な年増のオジさん、オバさんに見えました。

いつもパターンは決まっていて
恋人オリーブが悪い奴に連れ去られそうになると
助けて、ポパイと叫び
その声を聞いたポパイは駆けつけます。
そしてほうれん草を食べて力をつけて
悪党をやっつけるのです。

オリーブの手足はゴムの様に伸縮自由でした。

この二人最後は結婚したのでしょうか。

ペンネーム:カンタンさん

ごめんなさい。

小生の子供時代は空襲の跡の焼け野原と荒地と戦後の食糧難の思い出しかなく、学校(小学校)から帰ると兄と二人で「鉄くず拾い」をし、それを売って生活費を稼ぎながら生き延びてきました。
ポパイの漫画や映画など見る余裕がありませんでした。
むしろ敵国の漫画や映画には憎悪すら感じていました。
でも、生活を豊か?にするため憎悪を抑えて進駐軍の兵隊の靴磨きをして、食料品を得てましたね。

25年に父が戦地から帰り、30年代になってやっと人並みの生活が出来ると感じられましたが・・・・・

ペンネーム:ポピーさん

相談者
敵国の漫画や映画には憎悪・・・ごもっともですね。

でも敵と思えど米国から入ってくる文化は豊かで
質素な暮らし方していた日本人は憧れました。

戦争を知らない私の世代は外国の衣食住ステキに見えました。
ポパイ放映はちょうど3丁目夕陽の時代でした。

番組もさることながら不二家レストランのCMに放映された
豪華なメニューにも目を奪われました。

今なら誰でも食べているグラタンやドリアなどのファミリーレストランの料理だと思います。

そのころケネディが暗殺され新聞に巨大な見出しが・・・
子供の私でも大変なことだと感じました。

ペンネーム:カンタンさん

>そのころケネディが暗殺され新聞に巨大な見出しが・・・

ケネディー暗殺の時、小生は憎っくき敵国(笑)アメリカはロスアンゼルスの現地法人に海外赴任していました。

何処の州でも皆大きな衝撃を受け、大きな悲しみに包まれていましたね。
大都市は警備が厳しく、のんびり歩いていると警官に何度も職質されました。

ペンネーム:ポピーさん

相談者
当時のアメリカは憧れの国。

留学生は英雄扱いされていました。
そんな時代に海外赴任だなんてエリートですね。

当時通院していた歯科は子供向けの雑誌がなく
大人の週刊誌ばかり。
そのどれもがケネディの暗殺報道であふれていました。

小学生4年生の私は難しい漢字は飛ばして読み。

その後もアメリカは凶悪犯罪が続き
決して夢のような国ではなく
犯罪大国だと知りました。

ペンネーム:ニャンコさん

I'm Popeye the sailor man
I'm Popeye the sailor man
I'm strong to the fin-ich
Cause I eats me spin-ach
I'm Popeye the sailor man.

I'm one tough Gazookus
Which hates all Palookas
What ain't on the up and square.
I biffs 'em and buffs 'em
And always out roughs 'em
But none of 'em gets nowhere.

If anyone dares to risk my Fisk,
It's Boff and it's Wham, understand?
So keep Good Be-hav-or
That's your one life saver
With Popeye the Sailor Man.

I'm Popeye the sailor man
I'm Popeye the sailor man
I'm strong to the fin-ich
Cause I eats me spin-ach
I'm Popeye the sailor man.


簡単な歌詞ですので
英訳サイトを利用するか、ご自分で英訳してください。

ペンネーム:ポピーさん

相談者
ニャンコさん
ありがとうございます。

こんなに豊富な歌詞だとは思っていませんでした。

すべて同じフレーズの繰り返しなのでしょうか。

これから楽しみながら訳していきます。

ペンネーム:テンコウさん

自分でググって、調べろという Q が出る前に、これを。yahoo知恵袋 でアドレスを書いたのですが、投稿できませんでした。 あとは、豆タン片手に訳してみて下さい。

ペンネーム:ポピーさん

相談者
お手数かけました。
ありがとうございます。

おかげさまで????部分の歌詞が判明。

親しまれているのに和訳で歌われないのが
不思議です。

関連するお悩みはこちら

回答受付は終了しました
回答数 6

24時間テレビ

愛ちゃんがゴールする所だけ観ました。 感動しました。 ひざを痛めて苦しそうでしたが、治療費等はテレビ局から出るのでしょうか? また、下世話な話ですがギャラは幾らぐらいなのでしょうか? (9月1日 13:27 追記:) 皆様、たくさんのご回答ありがとうございまし...

回答受付は終了しました
回答数 2

マスコミのダライラマ報道について

マスコミは、ダライラマのことをいつも「チベット仏教最高指導者」と報道します。中国に批判的な産経新聞ですらこう報道します。なぜ「亡命チベット最高指導者」と表現しないのでしょうか? やはり、何らかの圧力がかかっているのでしょうか?

回答受付は終了しました
回答数 29

テレビ番組がひどすぎる

まあ、テレビの番組の質は今に始まったことではありませんが‥‥。 最近のテレビ、あまりにひどすぎると思いませんか? 同じような芸人のクイズ番組か雑談会ばっかり。 ほんとにうんざりします。 放送作家の友人が、「この頃経費削減で仕事がない」とぼやいておりました。 な...

回答受付は終了しました
回答数 7

「おくりびと」のヒットで思い出しました。

すごく子供っぽい質問ですみません。 よく、TVドラマや映画などで、「死体」の役をやられるのを目にして 不思議に思っていたのですが、死んだふりをしていても呼吸はずっと止めて いられない訳だから、静かに呼吸をしていても、胸が上下したりするから そのへんの演技はどうな...

回答受付は終了しました
回答数 6

テレビ番組について

以前 NHKで放送していた 救命救急(ER)という番組ですが、途中で終わってしまい 消化不良の状態です。 どこか テレビで 放映されていますか?または 予定がありますでしょうか? (9月30日 14:15 追記:) ご回答をいただいた皆様 昨日 久しぶりにERを...

お悩みQカテゴリ一覧