ドルはイースター休暇に先立って東京では109円ラインを大幅に下回った (ジャパンタイムズ、2020年4月9日) 

原文:Dollar stuck largely below ¥109 line in Tokyo ahead of Easter lull. (The Japan Times, Apr 9, 2020)
の試訳です。

「stuck」の影が薄いようにも思います。
改善する場合には、どのような和訳が考えられますか?

正解はないと思うのですが、色々な訳があった方がいいかと思います。