日本語にならないフレーズ

日本語は、直接相手の名前を呼ぶ文化であるが、欧米の文化は代名詞の文化なのだろう。彼とか彼女というのは 片岡義男(いまでは死語?的な作家さん。80年代に流行りました)でない限り 日本人には遠い代名詞だ。

先月「華麗なるギャツビー」の映画を観た。「ギャツビー」の口癖はold sportだ。意味は「友よ」てな感じだ。村上春樹訳の小説では「ねえ、きみ」といった訳が最初にあり、それ以降はすべて「オールド・スポート」という原文の言葉で通していた。そうだろうなあ、自分の友達に「友よ」なんて言う奴は、日本ではキャプテンハーロックくらいだろう。

そんなアメリカにある、