英文法は必要

英文法は、和文英訳と英文和訳には必要である。

なぜなら。
日本語の名文には主語がない(英語の名詞の種類、冠詞の有無と種類を判断する)。
やさしく書かれたNative人の英文でも関係代名詞がある。
日本語と英文の文章構造が異なる ― 語句の順序が逆である。
修飾される部分を判断しないと、和訳は不可能であり、そのような難しい複雑な英語文もある。
Native人でも文法的にまちがった英文を書く(たとえば、関係代名詞の限定・非限定を区別せずにコンマがあったりなかったりするので、和訳には注意するのが翻訳では常識である)。


和文英訳と英文和訳には、これらを分析