初耳の英語ばかり>“walk the walk”と“talk the talk”


マンガにこの英語を出すのは、アメリカ人も知らないからか。
そして読者をへぇとうならせるか、うふふと笑わせるためか。
もし聞きあきていれば、おもしろくともなんともないわけだ。
それとも、「ばぶばぶ」しか言えぬ赤ちゃんのトリキシーが楽しいか。
I can’t do any of that.
どちらもできない。

そのどちらとは。
「walk the walk:実行する」
「talk the talk:口先だけ>口にするだけ」

マンガ-
TV>もし当選すれば、もし選ばれれば
ママ>この人、口さきだけで、実行力がない。
パパ>You have to walk