映画&海外ドラマでの英語学習について
みなさん映画&海外ドラマを使って英語を勉強したことがありますか?
先日、日本経済新聞の「長続きする社会人の英語勉強法」
というアンケートで
「英語の映画やテレビドラマを見る」
というのが堂々の1位になっていました。
私はこれまで、そのようにしている人にはほとんど出会ったことがありません。(教えている先生方はたくさんいらっしゃいます)
ほんとうにこんなに1位になるほど映画&海外ドラマで英語を勉強している人がいるのでしょうか?
みなさん、どのように使っているか(勉強法)。
どのように使いたいか。
どのように使うのが理想か。
映画&ドラマで英語を勉強をすることについてどう思うか。
など何でも結構です。教えてください。
ペンネーム:質問者 (匿名希望)さん
ヨーロッパはほとんど吹き替えが主流ですが、スウェーデンの映画館では昔、字幕だったように記憶してます。TVでもそうでしたか。
スウェーデン人は英語がうまいですね。彼らはみんな「スウェーデン語は誰も話してくれないから、しかたない」と言いますが、現地でスウェーデン語で道を尋ねても英語で帰ってきます。
戸田奈津子さんが、日本は字幕離れの傾向で、日本人はもっと日本語を勉強してもらいたいと嘆いていました。