free entry と enter free の違いを教えてください。
「入場無料」を英語で言うと…?
「free entry」? 「enter free」?
結論としては,同じ意味でしょうか?
entry(名詞)を使う場合は freeを前に置き,enter(動詞)を使う場合はfreeを後に置く…でよいのでしょうか?
とある広告を見て,ふと思いました。
その広告では,「Free Entry」でしたが,「Enter Free」も見たような記憶があって…。
「入場無料」を英語で言うと…?
「free entry」? 「enter free」?
結論としては,同じ意味でしょうか?
entry(名詞)を使う場合は freeを前に置き,enter(動詞)を使う場合はfreeを後に置く…でよいのでしょうか?
とある広告を見て,ふと思いました。
その広告では,「Free Entry」でしたが,「Enter Free」も見たような記憶があって…。
ペンネーム:回答者 (匿名希望)さん
おはようございます。m(__)m
私なりに調べてみました。
enter free=【入場無料】で良いと思います。
海外では、《admission free=「入場料無料」》とされているそうです。
場所に寄っては、admissionの変わりにenter freeと表示されている場合もあります。
free entry=登録自由とか参加自由という意味にもとれます。
違ってたらごめんなさいね。
余計な事ですが。
「○○ free」のように語尾にfreeが付くもの、「〜を含まない」 「〜が無い」という意味だと考えられます。
例として。
sugar free=「砂糖を含まない」 「無糖の」
fat free=「無脂肪」
tax free=「税金のかからない」 「無税の」
barrier free=「バリアフリー」:高齢者や身体障害者が、支障なく生活(移動)できるように設備が整っている建物や施設のこと。
moke(smoking) free=「禁煙」:日本人だと「タバコを自由にどうぞ」と解釈してしまいがちです。
caffeine free=「カフェイン抜きの」
duty free=「免税品」
ペンネーム:回答者 (匿名希望)さん
お気楽Q & Aのコーナーなので、私の受ける印象だけで回答します。
・Free entry:自由に入れること。一般に公開しているような
ことを意味するのではないでしょうか。
したがって、ここでは料金がただかどうかは
厳密にははっきりしないような・・・。
・entry free:入場が無料。でも、厳密にはだれでも入れるか
どうかは不明なのでは・・・。例としてtax free
(無税)など。
まちがっていたらごめんなさい。
ペンネーム:回答者 (匿名希望)さん
free entryの方が使用されるのではないでしょうか。英語文ではそうですよ。
8月末出発の南アフリカ(滝と花と動物の全部を見たい)に申込みましたが、ビクトリアの滝の水量が心配です。 ツーリズムに問い合わせてみましたがまだ水量の多い時期なので大丈夫との答え。 3月に行ったことがある旅友によれば、1度しか行けないところなのでベストシーズンに行っ...
初めて海外ツアーに参加します。ツアーの組まれているホテルはどの位のランクでしょうか?
近くイタリアに旅行しますが、ホテルの室内でのインターネット(メールも)を利用した場合の費用は、無料なのでしょうか?
クラブツーリズムのイタリア旅行に行きます。 最後の日の宿泊地が飛行機の関係でミラノ泊からジェノバ泊に変更になりました、クラブツーリズムは「すみません。すみません。」の言葉だけ、当然、出発2週間を切っているのでキャンセルすると多額です。 しゃべれなくとも、ミラノの夜...
真夏の8月中旬に上海に出かけるのですが、水分補給が心配です。 どこでも売ってるとはいえ、具体的にはどこでどうやって手に入れたらよいのでしょうか。
9月にゴールドコーストでゴルフをしようと思うのですが どこかお薦めの所を教えて下さい。 初級から中級レベルでタクシーで30分以内 それほど高くない or 価値があるゴルフ場はどこですか?
ペンネーム:質問者 (匿名希望)さん
そういえば,辞書では「入場無料」は,admission free と書いてありますね。
でも,この場合のニュアンスが劇場・美術館・博物館などへ入る際のイメージがあって,パブやクラブなどの場合は,enter を使うほうがいいのではと思っていたんです。
entryは,入場の意味はあっても,日本でもよく使うエントリー(参加)のイメージが強い気がしますよね。
ただ,私の場合もあくまでニュアンスで判断しているところがあって,本当はどっちなんだろうと考えていました。
ありがとうございました!