ゴルフ番組における表現の変
何十年も前から気になっていたのですが
ゴルフ番組におけるアナウンサーのスコアー(競技選手の成績)の伝達(アナウンス)が何時も気になる言いまわし「1(ワン)アンダー・2(ツー)アンダー・5(ファイブ)アンダー・9(ナイン)アンダー・10(テン)アンダー」となって「11からは、じゅういちアンダー、じゅうに(12)じゅうさん(13)」と急に日本語表示・・・これって視聴者を馬鹿にしているのか番組編成会議でのキメなのか英語で言うのなら全て英語で言って欲しい変な外国語的表現は、おかしいと思いますが何故なんですか?
テレビ局にお勤め方は、大学卒と思います数字位の発音やゴルフ用語など正確な発音で伝えて欲しいですね!
ペンネーム:質問者 (匿名希望)さん
訂正して頂いてありがとう御座います。
りら♪さん〜から初めて自信満々のお答え頂きましたが
自分がQしました本題と違うのが残念です・・・ゴルフのQも
お答えいただけないでしょうか?