Camel's nose in the tent.

Camel's nose in the tent. 直訳すると、「テントの中のらくだの鼻」

この地方の地元紙に出ていた記事の転載です。面白かったので、ここに投稿してみました。ドンドン右傾化し、取り返しのつかない戦闘状態にしたい安倍政権の姑息な手段で、笑い話では済まないような気がしています。《以下、中日新聞(東京新聞)から転載》

「ラクダの鼻」という言い方が英語にある。のんびりとした鼻を思い浮かべるが、その意味を知れば、ちょっと身構えたくなる。語源は中近東あたりの昔話だと聞く。こんな話である

▼ある男が一頭のラクダを連れて、砂漠を旅していた。ある夜、