日本語、 埴生の宿~も、我が~や~ど。

Be it ever so humble, there's no place like home.

有名な、Home sweet home の歌詞の一部。
ことわざのように使われてるそうで、日本語に訳した人に拍手。
埴生の宿=みすぼらしい家

https://m.youtube.com/watch?v=uy-8wCb_yDA

Be it ever so humble は、たとえ どんなにみすぼらしくても、という
感嘆文の仲間かしら。

本来の語順に直して、chat GPT に質問したものです。

"It"は主語として使われており、「それ」というもの