英語達人? の日記

Oという人の日記についてまた書かねばならない。
1つには、よい点とよくない点の両方を見るため。
1つには、私の翻訳文を見てくれたDouglas S. Jarrell(名古屋女子大教授)による修正個所への追加である。

「よい点」。

日本人の英文は複雑で分かりにくい、といったこと。
日本人の英文は、関係代名詞が多い複雑な英作文になりがちだ、とわたしも思う。

「よくない点」。

事実ではないことをかいている。
「日本語を翻訳して英語を書くと」「おかしくなります」とある。
翻訳家の英文はみんなおかしいのだろうか。
わたしの翻訳文をこの人は良いも悪いも分から