睡眠薬がわりに少し硬い本を読む。
デカルトの有名な言葉「われ思うゆえに我あり」に出くわした。
よく見ると、「我思う、ゆえに我あり」と書いてあった。
私は今まで「我思うゆえに、我あり」と認識していた。なんか少しニュアンスが違うように思う。
ことわざ辞典で調べてみると「あらゆる存在は疑うことができるが、そう考えている自己の存在だけは疑うことができない」という意味らしいが、その下欄に【注意】「我思うゆえに、我あり」は誤りと書いてある。
ネットで翻訳すると、
「我思う。ゆえに我あり」のは、We think, therefore I am、一方の「我思うゆ