日本人の誤解され英会話

日本人どうしの日本語でも誤解されるときもある。
ならば外国人どうしの英会話も誤解されもする。
その例の「Watt」と「“What?”:なんだよ?」を、前回日記「阿久悠 = ファク・ユー?」に書いた。
その「阿久悠:あくゆう」も「F-ck you!」なら、かつてのマラソン選手「宗兄弟」の“SO”も「So (what)?:それで(どうした)?」と誤解されもする。

そんなバカなと「君、思いたもうことなかれ」。
日本人英語はまことに怪しきもの例(霊?)を思い出した。
2011年に書いた「英会話のコツ」日記。(既読の方は退屈かも)
その例は、日本人英語がかんちが