ミスあるので、よく考えねば。
(ネイティブもわたしもミスる)
(参考までに、自分の日記内容ばかりを気にして、まさか辞書には間違いなかろうと思うのが、ミスする時の思考メカニズム)
ミス1はWeblio辞書の例文。
いい例文と一度は引いたが、どうもおかしい。
「I aired out the room before the guest come. お客様が来る前に(窓を開けて)部屋の空気の入れ換えをした」
「時の前後:時制」を考えてこそ、英語なりである。
そして、時制にそった日本語に「変える」といいのでは。
お客様が来る前に、部屋の空気の入れ換えをし