デニスは悪気ない。
「わんぱくデニス:Dennis the Menace」とは呼ばれるが、ただママに言われた言葉をそのまましゃべっているだけ。
だけど来客さんは気をまわして、「帰れ」が本音と勘ちがいする。
わたし訳>
デニス>お客さんたち、長くいるの。
ママが言うんだよね。行儀よくしてなさいって。あなた達が帰るまでは。
英会話>
Are you staying long?
My mom says I have to be on my best behavior till you leave.
「be on one's best behavior