中国語の達人を目指して(マヨネーズ)

我现在还怀疑我说的意思是不对的,我昨天写的一种酱的名字也许不正确。在日语里マヨネーズ和 在英语里mayonnaise的意思和沙拉酱的完全一样的吗?我和一个中国人说的时候,她说沙拉酱不是正确的而是蛋黄酱,其他中国人让我看一个图片了。那图片是在日本有名的丘比沙拉酱,我们都在日本说“マヨネーズ。” 那瓶身写着丘比沙拉酱,那个,她主张在日语里”マヨネーズ”是在汉语里沙拉酱一样的,她还说在词典里确有蛋黄酱,实际上没有那个词。一般地,中国人不说。我的上海的语伴说,蛋黄酱是一般的,中国人都说呢。根据我的字典说,生菜酱和蛋黄酱,我还没确认,但是猜测说蛋黄酱是无可非议的。