中国語の達人を目指して(ネイティブ)

我有时候感觉学外语很难,感觉汉学汉语越长越难。学汉语进步了才发现汉语和日语的差异多了。我说一般的事,才没问题。但是我想用微妙的表达方式的时候,那种差异越来越多了。比如说,英语里有“native” ,我日本人都也用“ネイティブ”这个词作为日方式英语。我平时用这个词的时候意味着美国人。一般来说,美国人的意思是个母语是英语的人。我一直都在用这样的,美国人的意思是个母语为英语的人。对我来说,这个句子很酷,但是我的语伴昨天让我的上述的表达方式订了。是因那句子上“为”这个词的用法太旧了。我不能用这个“为”的作用,所以我看来应该用,我是个母语是日语的人的样子。这个对我