連載:呼び方

劇場ではないと思います

ここのサイトは英語を話せる人がかなりいっしゃると思います。

そういう方が羨ましいのは

外国の英語を見てて日本語の字幕を見なくても出演者の話す英語を理解出来るわけですよね。
以前交際させて頂いた同時通訳の方に
それを問いましたら


ニュアンスの違いはあると思うよ。
とのこと。
字幕が「君」でもニュアンスは「おまえ」等。

それと
随所で略しているところがある。

戸田先生の字幕が一番情感が美しい。
とのことでした。
※戸田先生・・・戸田奈津子氏


僕は年のせいかテレビでも英語の字幕を見ているのが
疲れるようになってきました。
目で追わなくちゃけない