英語の発音を日本語で教える時、カタカナを使って表記することは一般的だ。 初学者にとって分かりやすく感じるので、自分の中学時代とかを振り返っても教師によって多用されていた気がする。 利点は分かりやすいというただ一点。 しかし、この方法悪い面がかなりあり、パッと思いつくだけでもいくつか出てくる。 ・子音、母音ともに英語のほうがヴァリエーションが豊富なので、カナ文字では違う発音が同じ文字で表現され…
広辞苑の新版が発売開始だそうで、例によってTVでは 「こんな言葉が採用された/されなかった」 と報道しています。 で、気になったのは 「スマホ」が載っていて、「スマフォ」が載っていないこと。 ここの日記も含めて、大抵は「スマフォ」と書いているので、 これにはやや戸惑いがあります。 TVでは、こういった表記法の事に付いては一言も触れませんが、 「スマホ」と書くのが一般的なんでしょうか?
どう見ても「ローマ字」と「ひらがな」や「カタカナ」と同じと考えている人が増えてきた様に思います。 近くに「KOHYO」と書かれた店があるのですが、私は「コヒョウ」と読んでいましたが 友人達は「コーヨー」と言います。 いやいや「コーヨー」と読むには「KOH-YO」と書くべきで そう書かないのならば、やはり「こひょう」でしょ。 「コヒョウ」と言う店が出てきたら店名で揉めそう! 「KOH-YO」か…