字幕派、吹き替え派?
私はネットなどで映画を見る時、字幕で見ていますが、年のせいか文字を追いかけるのに忙しく吹き替えの方が良いのかなと思ったりしています。
あなたは、ネットなどで外国映画を見る時、吹き替えで見ますか、それとも字幕でしょうか?
また、その理由も教えてください
(字幕でも吹き替えでもない。英語が分かるからと言う方はご遠慮ください)
私はネットなどで映画を見る時、字幕で見ていますが、年のせいか文字を追いかけるのに忙しく吹き替えの方が良いのかなと思ったりしています。
あなたは、ネットなどで外国映画を見る時、吹き替えで見ますか、それとも字幕でしょうか?
また、その理由も教えてください
(字幕でも吹き替えでもない。英語が分かるからと言う方はご遠慮ください)
ペンネーム:アンチダブさん
字幕派です。
なぜなら、吹き替えはニセモノ、
役者本人ではないからです。
ペンネーム:ユカリさん
たいてい吹き替えです。
画面や表情に集中できます。
字幕をおって、せっかくの画面を十分見ないのはもったいないです。
それでも字幕しかない映画は、字幕もみます。
まあそれはそれで、英語特有のしゃべり方を楽しみますけど。
日本人は字幕派、海外は吹き替え派がおおいそうですよ。
ペンネーム:ジマクさん
そう言えば若い頃は、映画館
日本語版と字幕と選べましたね
今もかな?
無意識に 字幕を観てます。
やはり外国人の本人の言葉や表情で 余計臨場感がアップですよね。
ふざけた回答の男は無視してね
よっぽどひねくれてるか、暇な男なんですよ(笑)
ペンネーム:おじさんさん
ネットで見ることはありませんが、映画館では間違いなく字幕です。
ペンネーム:物好きさん
どちらも見ます、が、日本語以外は、敵性語?・・英単語が少しわかる程度ですので
字幕の場合は、・・・あ!今の話(音声)は、訳すとこうなる(字幕)んだ!
みたいな楽しみにもしています
ペンネーム:韓国ドラマさん
私は韓国ドラマをよく見ますが、字幕派ですよ。
理由は、高齢者ですので、音声が聞き取りにくい場合があります。
字幕ですと台詞もきちんと見れますし、見逃すこともありません。
ペンネーム:ヴァイリンガルさん
字幕派です、俳優の声質やセリフの微妙な間合いは吹き替えでは伝わらない部分がある感じがするのです。
見ていて楽なのは吹き替えですが、やはり字幕のリアル感は捨てがたい。
「訳・戸田奈津子」のレベルを超える字幕訳者はなかなか現れませんね、後継・後続者の奮起を望むものです。
ペンネーム:悩んでないQちゃんへさん
ここは、賑やかしのQ&Aコーナーではないだべさ
字幕派、吹替派?
どちらでも、ええべさ
好きな方を、好きなだけ観ればいいんだべさ
「さよなら、きりたんぽ」というドラマ名を 秋田きりたんぽ協会と県庁が激怒して 抗議のすえ題名が変更されるそうです。 たんぽといえば担保しか連想しないですが 何か思わせぶりなのがいけないとか。 一体どういう騒動だったのでしょうか。
TVタレント俳優の方です。 脇役が多い 彼ってどんな方? もっし詳細が知りたいのでPFだけでは、物足りない HPかブログがないですね ファンは、いるのかしら??? 誰か教えてください
お盆が来ると必ず思い出す映画があります。1988年の大林宣彦監督「異人たちとの夏」です。風間杜夫があの世の両親 片岡鶴太郎、秋吉久美子とのすき焼き屋での最後のひとときの場面は、恥ずかしながら何回みても涙がとまりません。そのすき焼き屋ですが、浅草今半とのことですが、...
最近3D映画や3Dテレビが話題になっています、このうち眼鏡なし裸眼で3Dとして見えるその原理が知りたいのです。眼鏡を着けて見るのは原理的に理解できるのですがなしでどうして立体的に見えるのでしょう?。誰かご存知の方教えて下さい。
原油価格および円高に関してのマスコミ報道はひどいとおもいませんか? やたらマイナス面だけ強調し、不安を煽る・・・ 原油価格が高騰していた昨年、あれだけ派手に、 しかもセンセーショナルに報道して「大変だ〜、大変だ〜!」 と世間を煽りまくっていたのにこの所の下落状況...
昨日、1月1日にテレビ朝日にて「芸能人の格付け」番組が放映されたのですが、その時に使われた曲のタイトルと作曲者を探しています。 曲は、質問を出題する際に使われた、いかにも宮廷音楽らしい豪華なバロック調の音楽でした。 ネットで調べたのですが「シャルパンティエ作曲のト...
ペンネーム:日本人さん
有難うございます。