都知事の言い方は??
最近、毎日、都知事がテレビで「ステイホーム」 と、言います。
ステイホームの意味は、
(犬に対して)犬小屋に入ってろ
(年下、目下に対して)家の中に入っていなさい
目上・年上の人に対しての、言い方は
プリーズ リブ イン ユアハウス。(家の中で、暮らしてください)
アイ ウドゥ ライクトゥー アスク オールオブユー。プリーズ リブ イン ユア ハウス アンドゥ ビー ペイシャン。(皆様に、お願いいたします。家の中で、我慢なさって、お暮しくださいませ)
対等の相手(同じ年の同級生などに言う)
レッツ スペンドタイム イン アウア オウンハウス。(自分たちの、家の中で過ごそうね)
エブリワン スペンドユアタイム イン ユアハウス。
(皆、家の中で過ごそうよ)
東京都内には、いろんな人たちが住んでいます。
質問)都知事の言葉「ステイホーム」、あなたは、どう思いますか?
ペンネーム:読書中さん
ペンネーム:転石さん
こちらの方はstay at homeですが……。
英語の正しい使い方を仰ってるのではないですか!?
本場が普通に使ってるのですから全く問題ないと思います。
それとも欧米が間違っているということでしょうか……
正しい英語を使っていると理解しています。
ペンネーム:読書中さん
家に居る (状態です) ステイ アトホーム
ここは、日本です。欧米ではない。 欧米で言う事が、仮に~良いとしても、 <日本人で公人の女性>が 全都民に向かって言う言葉としては、下品です。
ペンネーム:転石さん
下品ですか……
今や Stay home Save lives が世界標準だと思います。
それに則っているのですから自分はそれで良いと思います。
ペンネーム:読書中さん