英語の得意な方、または分る方、教えてくれますか。
次の英語の意味および含意を卑近な事柄か例で分り易く教えてください。
Birds of a feather flock together.
次の英語の意味および含意を卑近な事柄か例で分り易く教えてください。
Birds of a feather flock together.
ペンネーム:回答者 (匿名希望)さん
他の方が書き込みされているように、このことわざは「類は友を呼ぶ」という意味で、受験生の知識として、aはsameの意味だということを知っておくべきだということも事実です。
しかし、実際に外国人と英語でのコミュニケーションの場では、いい意味で使われることはあまりありません。
これはbirdを小人物・取るに足らない人間・重要でない人間、あるいは下っ端のチンピラ・・・・の意味で使うからだと思います。
たいてい、つまらない人間同士は集りたがり、集まってよくないことをするということから、
メダカは群れたがる、小人閑居して不善をなす、あるいは蛇の道はヘビ に近い意味になると思います。
ペンネーム:回答者 (匿名希望)さん
気が小さくて自分自身で生きられない能力のない衆は、群がって全体としてのenergyを食い合う。
最後energyが無くなって愚痴だけが残る。
★科学教★
ペンネーム:回答者 (匿名希望)さん
卑近な例でイメージするなら
「ボルテさん」と「さくらパパさん」
ペンネーム:回答者 (匿名希望)さん
このことわざは40年以上も前に高校のグラマーの時間に習いました。
文字どおりの意味は、”同じ羽の鳥は群がる”という意味です。
ここでは"a"の意味が重要です。この"a”の意味は同じという意味です。別の言葉でいえば、"same"と同じ意味です。
日本のことわざでいう、”類は友を呼ぶ”に相当します。
ペンネーム:回答者 (匿名希望)さん
類は友を呼ぶ
ヤフーの無料翻訳ツールでは、そのように出ました。
背景にある本当の意味は、定かでは有りません。
ペンネーム:回答者 (匿名希望)さん
一本の羽しかない飛べない(無能の)鳥たちは、群れるしかない。飛べないがために意味もなくさえずるしかない。このQ&Aのことを言いたいのですか。
ペンネーム:回答者 (匿名希望)さん
烏合の衆。
Facebookで自分のコメント欄に、英文字入力し、和文変換してます。有るときから、和文変換すると、標示しなくなりました、これを修復する方法を圧して下さい。
以前のマイページから 何度も 未読のアラートがあるとのお知らせが来ますが 趣味人にログイン出来なくなっています。仕方がないので 新規会員登録をして 趣味人倶楽部には取り敢えず こうしてログインしたのですが 、、 やっぱり 以前のマイページに 出来れば 戻りたいので...
テレビの綺麗な景色やスポーッを一眼のカメラで写すと網の目の虹が写ります、どうしたら綺麗なままに写せますか、宜しくお願いします。
フィボナッチ数や黄金比を実生活でどのように利用していますか?応用例を教えてください。
終戦に近い日だから、敢えてお尋ねします。 旧ソ連首相のスターリンと元米大統領のトルーマンでは、どちらがより多く嫌いでしょうか? あえてこういう訊き方をしたのは両方嫌いという答えを予想しているからですが、どちらが嫌いですかと云うのと同じです。 回答には理由を添...
詭弁を並べ血税をおいらの趣味に使って何がわるい! http://www.n-story.jp/special/15/page3.html 環境省はトキの野生復帰に向けて、7年後に60羽を佐渡に定着させる目標を掲げて計画を進めています。 岩浅自然保護官はトキの放鳥...