こんなことを言われれば、心まいあがる。
しかし、「ありがとうなぁ、その評価」などというは気がはやく、実際はやさしくないことの一つが「a,s」のあるなし。
「孤独」論文のライティング学習してると、これが難問。
As I discussed in 「an」earlier post, we have been shaped by evolution to view 「social isola…
こんな試験問題はおもしろいのでは。
きちんと理解するのが難しく、いろいろなへんてこ日本訳が出てくるのでは。
アメリカ人生相談の英語。
次の熟語の前後文を参考にして、「Don't delay, and don't let her talk you out of it.」を訳せ。
Dear Ann Landers, My best friend is slitting her wrists. I…
いい英文をすらりと書けるようになりたいもの。
その英文は。
‘Forest Bathing’ Is Great for Your Health. Here’s How to Do It
「森林浴」は健康に最適。その方法は次のとおり
先ず、出だし。
We... good being in nature... feel. We... known it. The sounds..., the sc…
あなどると、まちがう。
「卒業証書」の日記
Receive a diploma with the right hand.
右手で卒業証書を受け取る。
正しい文。
Receive the diploma with your right hand.
「a diploma」ではなく、「the diploma」。
文章ならいいが、ビデオみてる人への説明文なので「the」。
同じく、ビデオみてい…
こんな英語を書いてはいけないのでは。
Aritayaki was Arita-cho.
有田焼は有田町でした。
有田観光協会のPR英文だが、中学生でも分かりそうなもの。
「有田焼は有田町で最初に作られました」といいたいのでは。
Aritayaki was first made in Arita-Cho.
さらに、これではめちゃくちゃ。
It is said that A and B f…
いい文章は分かりいい-文章構成がいいから。
よくない文は分かりにくい-構成がよくないから。
いい文章。
Physiological Psychology
生理心理学
Description
説明
Physiological psychology is the study of the physiological basis of how we think, connecting the phy…
ビートルは、ベッドの下にボーリング玉があっても大いびき。
「The Princess and the Pea:お姫様とえんどう豆」の姫は、マットレスの下にえんどう豆1つあっても眠れない。
だから次の意味。
It's not the same with BEETLE and the bowling ball.
「お姫様とえんどう豆」と「ビートルとボウリングボール」と同じではない。
わけ分から…
男(51)は、ピノキオの末裔か。
やはり、クジラに飲まれそうになったのだから。
*以下、日本語はわたし訳。
「almost being 'swallowed':ほとんど飲み込まれている>飲まれたも同然」
しかし“Whales cannot eat people, so it let him go.”
クジラは人を飲み込めないので、吐き出した。
ピノキオ男からしてみれば。
"I held m…
生徒思いで、法的ごまかし。
アメリカの教育長とは、生活指導する日本の教師のように生徒個人にも気をくばるのか。
咽頭炎の生徒をクリニックに。
しかし受診料高額がアメリカなので、息子名義の保険利用をもくろんだ。
これが犯罪。
以下、日本語はおおよその意味-
Indiana superintendent charged with fraud for allegedly using own insu…
16歳でハーバード卒ねえ。
高校の学業だけではものたらず、ハーバード大もオンラインで単位を取得。
そして、高大2つともこの5月に卒業。
そのストーリーを『じゃれマガ』で理解するのは難しくない。
High School and University at the Same Time!
A 16-year-old boy will graduate from high school and u…
ハーレーを含めた米国内企業を守ろうと、EUに高い関税をかけた。
(EUからの輸入品価格を高くした)
するとEUから報復関税を課された。
「農産物やオートバイを含む米製品に25%の関税措置を発動」。
In response to the U.S. tariffs, the European Union began charging import duties of 25 percent on …
実際にはいろんな訳があるものだ。
「enough」は「十分な」が先ず考えられるが、こればかりでは変な日本語になる。
Weblio辞書の例。
この辞書には怪しい英語があると以前に注意書きしたが、この2例はOKのよう。
There's enough room for eight people to sit at the table.
テーブルには 8 人が座る余地がある.
He does…
「習慣」では変。
「犬の足にロープを巻きつけるたびに、いつも外れた」。
「習慣的に」犬の足にロープを巻く?
それでは犬の虐待で、動物愛護団体から告訴されかねぬ。
“Every time we would get the rope around her leg, it would slip off.”
この英文の和訳と「would」の意味の質問である。
質問者も半信半疑でその和訳に納得するような…