「一冊の書」代わりのサイト文。
その「なるほど文」みれば、心ゆたかにも。
DEAR ABBY: Raising children takes patience and a lot of humor. I'm passing this tongue-in-cheek tribute to fathers along to you hoping that you will print it for…
「お家時間」の英語学習では、どんどん新たな語句をみる。
今回は「耳」。
耳は2つに決まってる。
When I heard about a new O product for 2022, I couldn't believe my ears.
22年の新製品Oのことを聞いて、(耳)を疑った。
しかし「耳1つ」もあるのだ、英語には。
>lend a sympathetic ear:親身にな…
「離婚」するなら日本人同士。
変な始まり文章になった。
なぜかといえば、アメリカ人同士では離婚の後々でも顔あわせねばならぬから。
(日本語は大まかなわたし訳)
Ex-Wife Balks at Inviting Other Woman to Son's Graduation
離婚妻、息子の卒業パーティに元夫彼女招待したくない
DEAR ABBY: My husband of nearly 2…
直訳ではわけ分からん。
それで、読み手に分かりやすい日本語を考える。
すると日本語の力もついてくる。
英語の理解はもちろん、日本語もうまくなるはず。
Summerhill is a democratic, self-governing school in which the adults and children have equal status. The daily life of th…
頭よくなるのは、ショウブの葉?母の病気?Sweet Flag
ショウブの葉を頭に巻いても勉強できなかった子。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Children's Day and Swee…
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
ラブレターは1通でいい。
だから、「send a love …
「stick to your guns」と物騒な。
直訳「銃にくっつける」とはなにかと調べれば、「考えを貫く、妥協しない」などの意味。
以前の日記「虐待夫」にあるわたしには初めて語句。
Set a deadline for him to start counseling and stick to your guns.
わたし訳>
虐待夫には期限をつきつけて、カウンセリングを受けさせる。さらに…
エイプリルジョークだった。
アメリカ人、ジャレル氏は毎年1回、そ知らぬ顔でジョーク英語を発信。
しかしその「じゃれマガ」をいつものように英語学習のつもりでまじめに読んでると、どうも変。
ロールパンの寿司なんてのは、おかしな話。
そこでふと気づく-今日は4月1日だ。
今年のその英語ストーリーは。
New York-style Sushi
One kind of sushi is very p…
語学「遊」学、ダメダメ。
英文科卒、ダメダメ。
とても、辞書にはかなわない。
コンピューターにある参考例にもかなわない。
次々と知らない意味があるものだ。
「past:前置詞」
前置詞(preposition)とは、「場所や方向、時などの名詞・代名詞の前に置き、その意味を補う」
「〈場所〉の先に,…を通り越して、た所に」の意味。
His office is past the police…
あなどると、まちがう。
「卒業証書」の日記
Receive a diploma with the right hand.
右手で卒業証書を受け取る。
正しい文。
Receive the diploma with your right hand.
「a diploma」ではなく、「the diploma」。
文章ならいいが、ビデオみてる人への説明文なので「the」。
同じく、ビデオみてい…