興味があるキーワードで日記を検索してみましょう!
翻訳本も同じだ。 言葉にはその通りの意味もあるが、 そのままの意味ではない場合もある。 言葉は生きている。 そこには訳する人の好みや性格が出る。 本来言わんとしていることが 抜けてしまう場合もきっとある。 英語からは直訳したい衝動にかられる。 一言一句に意味を与えて正確に訳を作りたい。 でも言葉ってそんな概念ではない。 定番の訳とされているものは 代表的な訳なだけであってそれだけではない…
病院の帰りに、電車で、通ってる。 ホームの待合所で、外国人が、座っていた。 その隣は、日本人らしい。 ベンチは、いっぱいの様だったので、立っていると、外国人(女性)が、荷物を、移動して、座るスペースを、空けてくれた。 「sorry」 私は、慣れない英語で、一言。 座ってみると、奥の日本人が、話を、している。 中国語だった。 急に、ここだけ、国際的100% 私が、いるから、99%かな。 しかし、ア…
最近の円安傾向は単に日銀の黒田氏の意固地な方針によるものだけではない。一言でいえば日本の値打ちが産業界で評価されなくなった証でもある。中国では円安状況に応じて円を買いだめ、日本を訪れることが可能になった時に持てる円を消費して商品を安く買いあさるのが流行のようだ。 つい先日まで産業の先進国だった日本が観光で飯を食う国になってしまったようだ。観光国には世界の公用語たる英語がどこでも通じるのが必須条件…
一言でいうと ミーハーの域を出ない。 昨日ここで ドイツ語の単語には 重さがあって 漢文に通じると書いた。 英語には軽さがあるとも 書いた。ペラペラという 軽さはドイツ語には ふさわしくない。 その通りの軽さが 彼にある。 中身のない軽さ。 大臣としての 方針、ビジョンという 要を表明できるとき、 これこそが勝負の ポイントというとき、 絶好のチャンスを アホか、という パフォーマ…
文春オンライン 7月23日に行われる東京五輪の開会式。そこで、天皇が読み上げられる「開会宣言」に「祝い」の文言が今回は入らないことが「週刊文春」の取材で分かった。 五輪について定めた「五輪憲章」第5章の55には開会式と閉会式について記されており、開催地の国の国家元首が行う「開会宣言」については一言一句、細かな規定がある。原文は英語だが、JOCが公表している邦訳には、こうある。 〈オリン…
私、何故か? シンガポールChineseの友達とは、 合わない。 もう、中国人って、中国語を話して居ても、 あーよく喋るなあ〜と いつも思うけれど、 私と英語で話して居ても、同じ! 兎に角、よく喋る! 私が一言、 言い始まると、 let me talk. とまた、話を続けようとする。 話のキャッチボールではない! だだの 壁打ち! もう一人の シンガポールChineseの友達は、 喧嘩…